We love eBooks
    Baixar Paris para principiantes pdf, epub, eBook

    Paris para principiantes

    Por Paulo de Faria Pinho
    Existem 11 citações disponíveis para Paris para principiantes Baixar eBook Link atualizado em 2017
    Talvez você seja redirecionado para outro site

    Citações de Paris para principiantes

    Um bom roteiro para ir conhecendo essa parte de Paris, repleta de charme, de lojas de designers fantásticos, antiquários, ateliês e pequenos bares é sair da Place des Vosges pela Rue des Francs-Bourgeois e entrar na Rue de Sévigné; no número 23 está o Musée Carnavalet, o museu da história de Paris. Depois de visitá-lo, saia pela Rue Parc Royal e entre na Rue de Thorigny, onde o número 5 abriga o fantástico Musée Picasso.

    Há uma cadeia de bars à vin chamada L’Ecluse, talvez a melhor de Paris, onde o vinho é tratado como deve ser. Citarei três, exatamente os que conheço: Place de la Madeleine, 15, atrás da famosa Madeleine, Quai des Grands-Augustins, 15 e Rue de la Roquette, 13, na Bastille.

    vale a pena visitar a Basilique Saint-Denis, onde estão enterrados todos os reis de França. É simples: pegue o metrô linha 13, direção Saint-Denis-Université, e desça na estação Basilique.

    Hoje, meu bar preferido é o Odessa, na Place Edgar Quinet, exatamente no ângulo onde se encontram as Rues d’Odessa, Montparnasse e Delambre.

    La Crêperie Bretonne, Rue Montparnasse 56, de sua vizinha Crêperie de Port-Manech, no número 52 e da Crêperie Le Petit Morbihan, no número 20 da Rue d’Odessa.

    Ninguém é estranho em Paris. Seu corpo é que chegou mais tarde. Henrique Pongetti

    Uma deliciosa história passada com algumas dondocas emergentes foi contada pelo saudoso colunista Zózimo Barroso do Amaral, que, com toda a sua classe e elegância, narrou o fato, mas não deu nome aos bois — no caso, as emergentes. Ocorreu em um sofisticado restaurante, porque dondoca, principalmente emergente, nem sabe o que vem a ser um bistrô. Eram três à mesa, sendo que a que contou o fato ao Zózimo tinha certo conhecimento da língua de Molière; a outra era discreta, e a terceira — que fazia questão de mostrar que, apesar de emergente, estudara no Sacré-Coeur — foi quem pediu a comida, escolheu o vinho, tomou Perrier e não parou de falar, cometendo as maiores atrocidades que o idioma francês sofreu nas últimas décadas. O maître estava com sua paciência no limite, mas como a conta era gorda, conseguiu controlar seu gênio gaulês… até que veio a hora da sobremesa [dessert]. Fazendo-se de fina, nossa amiga perguntou ao maître o que ele aconselhava. Só que madame errou a pronúncia e trocou a palavra dessert por désert [deserto]. A frase ficou exatamente assim, só que em francês: “O que o senhor me aconselha para o deserto?” E o maître, extravasando toda a sua ironia, simplesmente respondeu: “Un chameau, madame”. Tradução literal: “Um camelo, madame”.

    Como dizia o cantor Georges Moustaki em uma de suas canções, “nous avons toute la vie pour nous amuser, nous avons toute la mort pour nous reposer” [temos a vida inteira para nos divertirmos, temos a morte inteira para nos repousarmos].

    O maître estava com sua paciência no limite, mas como a conta era gorda, conseguiu controlar seu gênio gaulês… até que veio a hora da sobremesa [dessert]. Fazendo-se de fina, nossa amiga perguntou ao maître o que ele aconselhava. Só que madame errou a pronúncia e trocou a palavra dessert por désert [deserto]. A frase ficou exatamente assim, só que em francês: “O que o senhor me aconselha para o deserto?” E o maître, extravasando toda a sua ironia, simplesmente respondeu: “Un chameau, madame”. Tradução literal: “Um camelo, madame”.

    Ninguém é estranho em Paris. Seu corpo é que chegou mais tarde.

    Quem chega pela primeira vez a Paris já traz preconcebida uma Paris desenhada na alma por séculos de literatura. Ninguém é estranho em Paris. Seu corpo é que chegou mais tarde. Henrique Pongetti

    Relacionados com esse eBook

    Navegar por coleções